Home News

Исследователи СПбГУ обсудили проблемы переводов мемуаров

29.08.2018

29 мая 2017 года состоялся научный семинар «Переводческие чтения», организованный Междисциплинарным научно-образовательным центром музыкальной лексикографии и диахронического перевода СПбГУ совместно с Академией Русского балета им. А. Вагановой.

Заседание открыла проректор по науке и развитию АРБ Светлана Витальевна Лаврова, отметившая особую важность подобных мероприятий и практическую значимость коллективного перевода текстов по искусствоведческой тематике.

В этом году участники семинара обсудили проблемы перевода мемуаристики на примере воспоминаний известной русской балерины Александры Даниловой, солистки труппы Сергея Дягилева и близкой подруги Джорджа Баланчина.

Книгу Александры Даниловой представила доцент СПбГУ Альбина Витальевна Бояркина, руководитель переводческого семинара, в рамках работы которого был сделан перевод восьми глав этих мемуаров. Доклад о проблемах переводов паремий с музыкальным компонентом подготовила магистрант СПбГУ Мария Крюгер.

Профессор кафедры балетоведения АРБ Борис Александрович Илларионов рассказал о личном знакомстве с известной балериной во время ее приезда в Санкт-Петербург, а также о ее визите в Академию Русского балета и в Мариинский театр.

 

Мы в соцсетях
Видеоканал
Поделиться
rss