Обнаружение редкой рождественской музыкальной жемчужины Криса Циммермана

Предоставив нам рождественский базар, рождественскую елку, венок Адвента и календарь Адвента, Германия оказывает огромное влияние на то, как миллионы людей отмечают эти праздники

Предоставив нам рождественский базар, рождественскую елку, венок Адвента и календарь Адвента, Германия оказывает огромное влияние на то, как миллионы людей отмечают эти праздники. Это также произвело некоторые из самых красивых и облагораживающих музыкальных произведений в мире для сезона, от Рождественской оратории Баха и Мессии Генделя до сотен и сотен гимнов.

Правда, его традиции могут быть не такими чистыми, какими они были когда-то: щупальца капитализма так же крепко обернулись вокруг торжеств в Германии, как и везде. Растут популярность искусственных деревьев и ярких светодиодных дисплеев, супермаркеты предлагают календари Advent, на которых каждый день представлено разное крафтовое пиво, и даже доброжелательный шум ежегодного рождественского рынка, который является самым общим из всех сезонных праздников, теперь серьезно испорчен (в по крайней мере, для осторожного посетителя) призраком потенциального террора, связанного с ИГИЛ. Как это могло быть, с огромными бетонными столбами, блокирующими транспортные средства при каждом входе?

К счастью, мало что коснулось того, что может быть самым ценным культурным достоянием страны, когда дело доходит до Рождества: ее богатство музыки. Его воспитывают в основном любительские хоровые коллективы (S ingvereine ) и духовые хоры ( Posaunenchöre). В это время года он звучит как в деревенских церквях и соборах, так и в аудиториях средних школ и концертных залах большого города, и привлекает тысячи певцов и концертных зрителей. возрастов.

Прожив в Германии последние несколько лет, мне посчастливилось побывать на многочисленных подобных мероприятиях. Но жить за границей не значит, что ты не можешь принять участие. Записи изобилуют в каждом жанре. Вот одна из моих любимых пьес Макса Бруха «In der Christnacht» («В рождественскую ночь»). Исполняемый RIAS-Kammerchor, вокальным ансамблем, основанным в Берлине после Второй мировой войны, RIAS («Радио в американском секторе») с тех пор завоевал репутацию одного из лучших камерных хоров Европы.

Я еще не слышал программу RIAS, которая мне не понравилась, но короткий отрезок Бруха (менее пяти минут) сам по себе выделяется. Во-первых, это одна из тех неповторимых немецких рождественских песен, текст которых захватывает сердце праздника, а не его атрибуты или обостренную ностальгию по идеальному детству, которого не было.

Не то чтобы у меня была проблема с омелой - ничто так не скрасит серый декабрьский день, как Патти ЛаБелль (или Крис Браун, если уж на то пошло) выкрикивает «Это Рождество». Но когда вы начинаете думать о том, почему праздник существует в Во-первых, скорее всего, вы в конечном итоге повернетесь к чему-то более глубокому - к чему-то, что остается верным даже после того, как вы бросили венок в мусорный контейнер и вернули свою подставку на чердак.

Вернемся к пьесе Бруха: стоит прочитать исходный текст (ниже), прежде чем слушать песню, или - если вы не немецкий - моя попытка перевода (также ниже). Что мне нравится в этом стихотворении (написанное Каспаром Фридрихом Нахтенхёфером, церковным деятелем из Галле, который умер в том же году, когда там родился Гендель), это его удивительная простота и тон благоговейного трепета. Также его косая скромность, которая презирает, чтобы фактически назвать любого из персонажей в рождественской истории, но прекрасно отражает ее самый глубокий смысл. Для меня его послание похоже на следствие известной пословицы мистика 16-го века Ангелуса Силезия, который сказал: «Если бы Христос родился тысячу раз в Вифлееме, а не в тебе, ты все равно был бы вечно несчастен».

Что касается музыки, я не могу вспомнить еще одну рождественскую пьесу, в которой, с таким драматическим эффектом хироскуро, отражается сияние ребенка на фоне мрачной темноты ночного времени и отчаяния. Вытянутая вперед мягкими волнообразными гармониями под ней, линия сопрано начинается как обманчиво простая нисходящая мелодия, но затем поднимается, набирая интенсивность, и взлетает до климатической высокой А-плоскости, прежде чем вернуться обратно, чтобы отдохнуть на последнем аккорде. В песне присутствует напряжение - приостановки, которые разрешаются только в последнем такте ритма, как тени, которые уступают только тогда, когда солнце действительно поднимается над горизонтом. Но в конечном итоге это утверждение безмятежной веры: несмотря на все, что не так в мире, все еще есть красота, добро и свет.

Заинтригованный? Послушайте, как RIAS-Kammerchor поет «In der Christnacht» Макса Бруха здесь:

Вы также можете следить за музыкой, загрузив этот PDF без авторских прав вокальной партитуры ,

Вот и текст на немецком языке, и мой перевод на английский:

In der Christnacht

Dies ist die Nacht, da mir erschienen
des großen Gottes Freundlichkeit!
Das Kind, dem alle Engel dienen
привезти Лихта в Майн Данкельхайт,
и умирает Welt- и Himmelslicht
weicht hundert-tausend Sonnen nicht!

Lass Dich Erleuchten, Meine Зеле,
Версия от Гнаденшайн!
Der Glanz in Dieser Kleinen Höhle
дринт лысый в вельвете,
er treibet weg der Hölle Macht,
der Sünden und des Todes Nacht!

Каспар Фридрих Нахтенхёфер (1624-1685)

В рождественскую ночь

Это ночь, в которую я видел
доброта всемогущей силы
Ребенок, которому служат все ангелы
принес свет в мой самый темный час -
свет небесный, который никому не уступает:
даже не сто тысяч солнц.

Пусть это осветит тебя, моя душа,
и не стесняйся его милости; настолько яркий
сияние из этой пещеры, это скоро
наполнит всю землю светом,
прогонит силы ада,
и грешить, и превращать ночь смерти в день.

Перевод: CMZ, 2017

Как это могло быть, с огромными бетонными столбами, блокирующими транспортные средства при каждом входе?
Заинтригованный?
Мы в соцсетях
Видеоканал
Поделиться